Metafungsi Bahasa dalam Penerjemahan Majas

Authors

Ni Ketut Dewi Yulianti
Institut Seni Indonesia Denpasar

Keywords:

metafungsi, bahasa, majas, srimad bhagavatam

Synopsis

Buku yang berjudul “Metafungsi Bahasa dalam Penerjemahan Majas” ini adalah hasil penelitian terjemahan deskriptif yang berfokus pada tipe-tipe majas yang diterapkan dalam teks Srimad Bhagavatam dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Penelitian pada buku ini bertolak dari paradigma penerjemahan teks Srimad Bhagavatam sebagai produk dan terjemahannya dalam teks bahasa target. Selain analisis metafungsi bahasa dalam teks Srimad Bhagavatam, buku ini juga dimaksudkan untuk memberikan pemahaman kepada pembaca tentang kuantitas aktivitas dalam hal-hal religius untuk meningkatkan kualitas diri, salah satunya adalah dengan menekuni teks religi. Teks religi merupakan media untuk meningkatkan nilai karakter religius yang mana dengan meningkatnya karakter religius, karakter baik lainnya akan bertumbuh, sehingga tujuan pendidikan nasional dapat tercapai, yaitu untuk membentuk anak didik yang berakhlak mulia dan bertaqua kepada Tuhan Yang Maha Esa. Buku ini menyajikan tiga belas jenis majas, yaitu alegori, antithesis, hiperbola, idiom, interupsi, metafora, paradoks, personifikasi, pleonasme, repetisi, sarkasme, simile, dan sinisme. Dari semua majas tersebut, majas sinisme yang paling banyak digunakan pada teks. 

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2022 September 1

Categories

Details about this monograph

ISBN-13 (15)

978-623-5560-25-0

How to Cite

Metafungsi Bahasa dalam Penerjemahan Majas. (2022). Pusat Penerbitan LP2MPP Institut Seni Indonesia Denpasar. https://omp.isi-dps.ac.id/index.php/NKMEP/catalog/book/9